영어 문법 검사기는 영어로 작성한 글에서 문법 오류 또는 어색한 어휘를 인식하고, 이에 대한 대안을 제시합니다. MS 워드나 구글 독스로 문서를 작성할 때 맞춤법이 틀린 부분을 표시해주고, 이에 대한 대안을 제시해주는 것과 비슷하지만, 맞춤법을 넘어서서 문법 오류까지도 확인을 해준다는 점이 장점입니다.

영어 문법 검사기는 영어 이메일, 영어 논문, 영어 에세이, 영문 보고서 등 영어로 작성해야 하는 문서를 작성할 때 문법 실수나 어색한 표현을 줄이는 데 도움이 됩니다. 또한 토플 라이팅을 준비하거나 오픽 시험을 위한 스크립트 작성 시에도 유용합니다.

이 글에서는 출시되어 있는 영어 문법 검사기 중에서도 원어민이 아닌 분들에게 특히 유용한 영어 문법 검사기를 몇 개 추천합니다.

배경

제가 2016년에 미국 아마존 시애틀 본사에서 시니어 프러덕트 매니저로 일할 때, 정말 많은 양의 영어 문서를 작성했습니다. 아마존의 인재상이라고 할 수 있는 Leadership Principles에 "Leaders are right a lot"이라는 항목이 있는데, 이 항목을 저와 제 동료들은 "leaders write a lot"으로 읽어야 한다고 하곤 했죠. 제가 속한 팀의 임원은 프러덕트 매니저를 "doc writer"(문서 작성가)라고 생각한다고 공개적으로 이야기하곤 했습니다.

아마존은 프러덕트 매니저에게 6장의 문서를 통해 새로운 제품에 대한 제안을 하도록 요구하는 것으로 유명합니다. 이 6장의 문서는 워드로 작성해야 하며, 그림이나 표 없이 완전한 영어 문장(complete sentence)으로 작성해야 합니다. 이 문서를 회의에 참가한 모든 사람들이 10분 동안 조용히 읽는 것으로 회의가 시작됩니다.

저는 이런 문서 작성과 회의를 3년에 가까운 기간 동안 직접 경험했습니다. 영어가 모국어가 아닌 저에게는 이 문서 작성 과정과 회의가 괴로움의 연속이었죠. 저의 팀 임원과 저의 상사들은 문서에 담긴 아이디어 뿐 아니라 그 문서가 담고 있는 글의 수준을 까다롭게 평가하였습니다. 기자 출신이었던 제 상사는 제가 작성한 글을 검토하면서 문서의 대부분을 빨간 줄로 그으면서 문법이 많이 부족하다는 피드백을 저에게 주었습니다. 저의 동료 중 한 명은 저의 글이 "choppy"(고르지 못함)하다는 피드백을 저의 상사에게 주었습니다. 하나의 문서를 작성하는 데 몇 주가 걸렸고, 그 동안 수십번을 수정하였습니다. 한 미팅에서는 제가 속한 팀 임원(하버드 출신 백인 여자, 즉 뼛속까지 원어민)이 제가 쓴 문장 하나를 큰 소리로 처음부터 끝까지 또박또박 읽고 나서 이 문장이 무슨 뜻인지 저에게 물었습니다. 영어가 모국어가 아닌 분들은 이런 상황이 얼마나 괴로울 지 짐작하실 수 있을 것입니다.

저는 당시 시중에 나와 있는 다양한 소프트웨어 기반 영어 문법 검사기를 사용해 봤습니다. 하지만, 저에게 큰 도움이 되었던 영어 문법 검사기는 없었습니다. 저는 당시 인공지능(AI)과 기계학습(machine learning)을 많은 사람들이 이야기하고 있었고, 알파고와 이세돌의 대결로 인해서 이런 기술에 대해 대중의 관심이 높은 상황에서, 제대로 된 영어 문법 검사기 하나 없다는 것이 잘 이해가 되지 않았습니다.

하지만 지금은 영어 문법 검사기의 수준이 그 때와 비교할 수 없을 정도로 많이 향상되었고, 그 중 일부는 주변에 추천할 만큼 성능이 좋은 것들이 보입니다. 따라서 지금 시점에서 각각의 영어 문법 검사기의 수준을 평가해보고, 평가 결과를 바탕으로 영어가 모국어가 아닌 분들에게 추천해드릴 만한 영어 문법 검사기를 소개하고자 합니다.

결론

아래 세 개의 영어 문법 검사기를 추천합니다.

  1. Pcanpi
  2. Quillbot
  3. Grammarly

추천한 이유

영어 문법 검사기를 추천할 때 가장 먼저 고려해야 할 부분은 얼마나 영어 문법 실수를 잘 교정해주는가였습니다. 영어 이메일을 작성하거나 영어로 작성해야 하는 보고서, 학교 과제, 자기소개서에 영어 문법 실수가 많을 수록 작성자의 능력에 대한 평가는 낮아질수밖에 없죠. 그래서 먼저 아래 7개의 영어 문법 검사기에 대한 테스트를 진행했습니다.

  • Grammarly(그래머리)
  • Quillbot(퀼봇)
  • ProWritingAid(프로라이팅에이드)
  • Ginger(진저)
  • Trinka(트링카)
  • Wordvice(워드바이스)
  • Pcanpi(피칸파이)

각각의 영문법 검사기에 문법 오류가 있는 아래 5개의 테스트 문장을 입력하고, 그 결과를 확인했습니다.

  1. Do you have exercise?
  2. We don’t go to California in a long time.
  3. Look at the below chart.
  4. I had no choice but to go bank.
  5. He recommended the other one with cheaper price.

그리고 미국에서 공부를 하거나 일을 하고 있는 영어가 모국어가 아닌 지인들에게 영어 문법 검사기에 대한 의견을 구했습니다. 그리고 그 결과를 종합하여 Pcanpi, Quillbot, 그리고 Grammarly를 선택하였습니다.

평가 세부 내용

Grammarly

Grammarly(그래머리)는 가장 유명한 영어 문법 검사기입니다. 2009년에 처음 출시된 이 영어 문법 검사기는 최근 대대적인 투자를 받으며 비약적으로 성장했습니다. 영어 문법 검사 및 교정 성능 뿐 아니라 사용자 경험(UX) 부분에 있어서도 아주 높은 수준을 보여줍니다. 크롬, Outlook, iOS 앱 등 다양한 플랫폼에서 사용이 가능한 앱을 제공하기 때문에 사용자의 플랫폼에 최적화된 사용자 경험을 제공합니다.

Grammarly는 무료 버전과 구독료가 발생하는 프리미엄 버전이 있습니다. 프리미엄 버전은 월 결제시 $30의 구독료가 발생하는 대신 더 높은 수준의 교정 결과를 제공합니다. 본 테스트에서는 프리미엄 버전을 사용했습니다.

Grammarly는 원어민과 원어민이 아닌 모든 분들에게 아주 좋은 서비스이지만, 종종 원어민이 아닌 분들이 하는 실수를 놓치는 경향이 있었습니다.

  1. Do you have exercise? → Do you have exercise? (무시)
  2. We don’t go to California in a long time. → We don’t go to California for a long time.
  3. Look at the below chart. → Look at the below chart. (무시)
  4. I had no choice but to go bank. → I had no choice but to go bank. (무시)
  5. He recommended the other one with cheaper price. → He recommended the other one at a lower price. (의미가 변경됨)

Grammarly는 테스트 문장을 무시하는 경우가 꽤 많았습니다. 그러나 마지막 테스트 문장에 대한 대안으로 좀 더 자연스러운 어휘를 추천해주는 부분은 도움이 많이 될 수 있다고 판단했습니다.

Quillbot

Quillbot(퀼봇)은 영어 문법 검사기(grammar checker)와 paraphraser (의역) 기능을 모두 갖추고 있습니다. 두 기능 모두 테스트해 본 결과 paraphraser 기능이 영어 문법 검사기보다 테스트 문장을 더 자연스러운 문장으로 교정해주는 수준이 더 높았습니다. 아래는 테스트 결과입니다.

  1. Do you have exercise? → Do you get any exercise?
  2. We don’t go to California in a long time. → We haven't been to California in quite some time.
  3. Look at the below chart. → Take a look at the graph below.
  4. I had no choice but to go bank. → I was forced to go to the bank. (의미가 변경됨)
  5. He recommended the other one with cheaper price. → He suggested the other one, which was less expensive.

약간의 단점으로는 paraphraser가 원문의 의미를 바꾸는 경우(위 4번 문장에 해당)가 있다는 것입니다.

ProWritingAid

ProWritingAid(프로라이팅에이드)는 제 기억으로는 Grammarly 만큼 오래된 서비스입니다. 결론적으로 ProWritingAid의 교정 결과는 Grammarly와 비슷한 수준이었습니다.

  1. Do you have exercise? → Do you have exercise? (무시)
  2. We don’t go to California in a long time. → We haven’t went to California in a long time.
  3. Look at the below chart. → Look at the below chart. (무시)
  4. I had no choice but to go bank. → I had no choice but to go bank. (무시)
  5. He recommended the other one with cheaper price. → He recommended the other one at a cheaper price. (의미가 변경됨)

교정 결과가 Grammarly와 비슷한 수준이라면, 저는 ProWritingAid 보다는 좀 더 다양한 어휘를 추천해주고, 사용자 경험도 더 좋은 Grammarly를 추천합니다.

Ginger

Ginger(진저) 역시 꽤 오랫동안 운영되어 온 서비스입니다. 교정 결과를 보면 영어 문법 검사기의 성능은 ProWritingAid와 비슷해 보였습니다.

  1. Do you have exercise? → Do you have exercise? (무시)
  2. We don’t go to California in a long time. → We don’t go to California in a long time. (무시)
  3. Look at the below chart. → Look at the below chart. (무시)
  4. I had no choice but to go bank. → I had no choice but to go the bank. (적절히 교정)
  5. He recommended the other one with cheaper price. → He recommended the other one with cheaper price. (무시)

교정 성능이 ProWritingAid와 비슷한 수준이기 때문에 같은 이유로 Ginger 보다는 Grammarly를 추천합니다.

Trinka

Trinka(트링카)는 영문 교정 서비스 이나고(enago)에서 출시한 소프트웨어 기반 영문 교정 서비스입니다. 아래는 테스트 결과입니다.

  1. Do you have exercise? → Do you have exercise? (무시)
  2. We don’t go to California in a long time. → We don’t go to California in a long time. (무시)
  3. Look at the below chart. → Look at the chart below. (적절히 교정)
  4. I had no choice but to go bank. → I had no choice but to go bank. (무시)
  5. He recommended the other one with cheaper price. → He recommended the other one with cheaper price. (무시)

테스트 결과 대부분의 문법 실수를 무시하는 경향을 보였습니다. 따라서 Trinka도 저의 추천에서 제외하였습니다.

Wordvice

Wordvice(워드바이스)는 워드바이스 영어 교정 서비스를 기반으로 하고 있는 무료 영어 문법 검사기입니다. 아래는 테스트 결과입니다.

  1. Do you have exercise? → Do you have exercise? (무시)
  2. We don’t go to California in a long time. → We have been to California a long time. (부정문을 긍정문으로 변경, 문법 오류 있음)
  3. Look at the below chart. → Look at the chart below. (적절히 교정)
  4. I had no choice but to go bank. → I had no choice but to go to the bank. (적절히 교정)
  5. He recommended the other one with cheaper price. → He recommended the other one at a cheaper price. (의미가 변경됨)

테스트 결과 올바르게 교정하는 경우가 있었으나, 부정문을 긍정문으로 변경하거나 원문의 의미를 조금 변경하는 경우가 보였습니다. 따라서 Wordvice도 추천에서 제외하였습니다.

Pcanpi

Pcanpi는 아직 출시된 지 1년이 채 안 된 서비스이기 때문에 아직 많이 알려져있지는 않습니다. 하지만, 다른 영어 문법 검사기가 놓치는 부분을 놓치지 않고 교정하는 것을 확인할 수 있었습니다.

  1. Do you have exercise? → Do you exercise?
  2. We don’t go to California in a long time. → We haven't been to California in a long time.
  3. Look at the below chart. → Look at the chart below.
  4. I had no choice but to go bank. → I had no choice but to go to the bank.
  5. He recommended the other one with cheaper price. → He recommended the other one with a cheaper price.

저는 Pcanpi의 교정 제안이 가장 마음에 들었습니다. 원문의 의미를 바꾸지 않으면서도 문법 오류를 고치고 좀 더 자연스러운 표현을 제안하는 것을 볼 수 있었습니다.

마치며

위에서 본 바와 같이, 완벽한 영어 문법 검사기는 없습니다. 미국에서 현재 MBA 과정을 밟고 있는 제 지인은 Pcanpi와 Grammarly를 모두 사용하면서 가장 최적의 제안을 찾는다고 합니다. 이런 방법도 저는 영어가 모국어가 아닌 분들에게 추천합니다.

만약 딱 하나의 영어 문법 교정기를 사용하고 싶다면, 저는 Pcanpi를 추천합니다. 영어가 모국어가 아닌 분들이 어려워하는 문법과 관용어, 그리고 원어민들만 아는 자연스러운 영어 표현을 구사하는 데 큰 도움이 될 것이라 생각합니다.

Pcanpi는 아래 링크에서 이용할 수 있습니다.

영어 문법 검사기 / 영어 맞춤법 검사기 | Pcanpi
영어 문법 검사기와 영어 맞춤법 검사기를 이용하여 영어 논문, 자기소개서, 이력서, 이메일에 대한 첨삭을 받아보세요.

긴 글 읽어주셔서 감사합니다.


참고자료:

3 Best Grammar Checkers for Non-native Speakers of English
Grammar checkers identify grammar errors and provide suggestions to improve the user’s writing. These proofreading software help writing.